Our Disappeared | Behind The Scenes

Tomás de Mattos y más recuerdos desordenados

Una entrevista sobre el ultimo libro de Tomás de Mattos.

Tomás es un viejo amigo. Él no recuerda que fue por pocos meses uno de mis profesores de literatura en Tacuarembó, cuando yo era un chico de 13 o 14 años.

En 1996 Horacio Verzi, editor de Graffiti de Montevideo recién vuelto de su exilio, le envió mi primera novela Hacia qué patrias del silencio (Memorias de un desaparecido). Tomás me presentó esa novela en un salón con pocos concurrentes (siempre fui perezoso o apático a la hora de promocionar alguno de mis libros; alguno lo hice más llevado por la ola, como en aquellos salones llenos de gente y cámaras de televisión en España, por La reina de América; los últimos, ni siquiera han tenido presentación, ni  brindis ni alguna de todas esas cosas que los escritores hacen o solían hacer de forma solemne; tal vez algún día reincidiré).

No más de cuarenta personas fueron esa noche pero para mi fue un privilegio compartir ese día con Tomas y con Horacio. No se si en algún lado hay fotos de esos momentos. Tampoco guardo ejemplares de diarios o revistas. Allá por 1999 una amiga de Montevideo me pidió una breve colección de diarios donde habían publicado alguno de mis cuentos, entrevistas y artículos y la empleada los tiró a la basura pensando que eran diarios viejos. Desde entonces aprendí la sabia lección de aquella empleada domestica y no malgasto mi tiempo coleccionando esas cosas. Salvo alguna que otra, solo por ver como se imprimen en tal o cual país (creo que Milenio de Mexico ha sido uno de los más consecuentes (o tercos) conmigo; desde hace siete u ocho años no ha pasado un domingo sin publicarme algo). En mi último viaje a Uruguay, viaje por Copa, escala Panamá. Un lector iba leyendo Panamá América ese domingo, uno de los diarios que me publican. Le pedí a la azafata un ejemplar del PA y me dijo que todos estaban ocupados. Llegamos a Montevideo y nadie devolvió su ejemplar así que ni siquiera he visto el formato impreso de mis propios escritos.

Volví unas pocas veces más a la famosa casona de Tomás, en la calle 25 de Mayo, en Tacuarembó, no recuerdo por qué motivos o con que excusa.

En 1999 compré un apartamento muy pequeño en Montevideo, en el piso 14, el último piso de un edificio de Avenida Libertador y Cerro Largo. Unos meses después alguien me dijo, “¿Así que vivís en el mismo edificio de Tomas de Mattos?”. No tenía la menor idea que Tomás vivía en Montevideo también. Menos en el edificio en el cual pensé que había hecho un excelente negocio unos meses antes que me saliera una beca para hacer una maestría en Arquitectura en Nueva Zelanda. Renunciamos a la maestría, apostamos todo por vivir en Uruguay, y luego vino aquella crisis, la peor crisis de Uruguay en 100 años que nos golpeó tan duro.

A Tomas lo encontré tiempo después, caminando por allí o en el hall de entrada del edificio…

Mario Vargas Llosa Lectures on Borges at Princeton

Mario Vargas Llosa en su curso sobre Borges en Princeton University este semestre.

VIDEO: New York Times

PRINCETON, N.J. — Five days after the Peruvian novelist Mario Vargas Llosa won the Nobel Prize in Literature, he walked into a Princeton classroom where 25 students awaited their weekly seminar on the magical realism of the Argentine writer Jorge Luis Borges.
James Leynse for The New York Times

And then, said one astounded undergraduate, he pretended nothing had happened.

“Thank you very, very much,” he said, smiling broadly, according to students who were there and had presented him with a card and a spread of baked goods. “We’ll eat this during the break. But for now, let’s start class.”

Since he won the Nobel on Oct. 7, Mr. Vargas Llosa has been at the center of a whirlwind of attention — “a revolution in my life,” he said in an interview. “It’s really fantastic to experience directly what globalization means,” he said, even though “it has been very comic in some cases.”

He had one offer to invest the prize money — about $1.5 million — in an ice cream company. And someone writing from a remote village, he said, asked him to pay for an operation.

But amid the chaos, this high-flying international literary celebrity has faithfully kept up his duties as a college professor here. Twice a week he wakes up in his Manhattan apartment at 5:30 a.m. to prepare for his classes, one on Borges and the other on creative writing and techniques of the novel, before boarding a train.

“The cultural environment at Princeton is great because there are many writers — Joyce Carol Oates, Michael Wood,” Mr. Vargas Llosa said, adding that he enjoys riding the train back and forth from Manhattan. “It’s very nice. But not if you take the train at 5 or 6 o’clock. It can be a Kafkaesque commute.”

Hairy commutes aside, Mr. Vargas Llosa has settled into a happy New York life with his wife, Patricia. They take an hourlong walk in Central Park each morning, usually around 8. The low-key cafe society of the capitals of Europe and South America is nowhere to be found in New York, he said, so on days he is not on campus, he spends afternoons at theNew York Public Library, which he adores for its ample space and generous natural light.

“Everyone is in a rush in New York, even in restaurants and in cafes,” he said. “You don’t have the serenity. That, I think, is very important in order to read.”

Teaching has been a part of Mr. Vargas Llosa’s life, on and off, since the 1960s, when he had posts at universities in Britain, and later at Harvard, Columbia and Georgetown. He was a visiting lecturer at Princeton in 1992, returning this fall at the invitation of the Program in Latin American Studies.

On Tuesday afternoon he arrived for his usual Borges seminar at Jones Hall, walking into a small carpeted room with five rows of chairs and a wooden desk in the front. As his students quietly filed in, opening laptops and spiral-bound notebooks, Mr. Vargas Llosa, in a salmon-colored shirt and dark-blue tie, his silver hair neatly parted, took his usual seat behind the desk.

Resting his elbows on the desktop, he began an hour of free-floating Borges analysis, describing passages from the stories “The Theologians” and “The Writing of the God,” and delving into a discussion of the point of view of the narrator, the shift from reality to unreality and the themes of isolation, inspiration and imagination. He read the last paragraph of “The Theologians” aloud, a passage in which a character goes to heaven, only to realize that his rival is, metaphorically, his other half.

“It’s an act we can call fantastic,” Mr. Vargas Llosa said, as the students listened intently and scribbled notes. “It’s an act we can call miraculous. Either way, it entirely changes the story we just read.”

The first half of class is typically devoted to his lecture, delivered while seated, with only the occasional glance at his notes.

“It’s hard to really put your finger on it, but there is a gravitas to his way of speaking and presenting ideas,” said Julia Kaplan, 21, of South Brunswick, N.J. “He likes us to deconstruct the stories and really look closely at what is the narrator doing, what tense is the story in, what level of reality is the story at. He’s a wonderful professor.”

Both seminars are taught in Spanish, to classes that include many native speakers who hail from Latin American countries like El Salvador and Mexico.

For his students, holding a seat in Mr. Vargas Llosa’s class has become the equivalent of winning the academic lottery, earning them the sudden envy of friends and fellow students.

“I woke up the day he won and had two e-mails from my parents and friends saying, ‘Your professor’s a Nobel laureate,’ ” said Erick Walsh, 19, a sophomore from El Salvador. “I couldn’t believe it.”

William Saborio contributed reporting.

Conversations with History: Howard Zinn

Conversations with History: Richard C. Lewontin

Ultima antrevista ao pedagogo Paulo Freire

Edward Said, «The Myth of the Clash of Civilizations»

French: El Correo http://www.elcorreo.eu.org/Le-mythe-du-Choc-des-Civilisations-Edward-W-Said?lang=fr

El Sabalero – No te vayas nunca compañera

Adiós, Sabalero

Si fue cantor, medio anarquista
Si fue poeta descuidado
Si abusó del corazón
y del hígado
Si dejó una estrofa memorable
Si casi no tenía voz para cantar
Si hizo cantar a medio pueblo
Si se murió joven
o antes de tiempo
Entonces era uruguayo.

Chomsky – Foucault